“譯想”是由社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社·甲骨文倡議發(fā)起的公益性計劃,為中國第一個也是目前唯一一個以翻譯為主題的大型研討論壇,譯想論壇的舉辦,深受學(xué)術(shù)界、出版界、翻譯界及普通大眾的喜愛。“譯想”通過軟件支持、資金援助和交流互動等方式,以線上線下講座、沙龍的模式,促進(jìn)翻譯人才培養(yǎng)和翻譯體系構(gòu)建,推動中國翻譯事業(yè)的發(fā)展。

第一屆譯想論壇(2018)、第二屆譯想論壇(2019)分別于南京和杭州舉行,成為一年一度的翻譯界和出版界的盛事,取得良好的效果。

第一屆譯想論壇(2018),南京先鋒書店

第二屆譯想論壇(2019),杭州單向空間

10月16日-18日,第三屆譯想論壇(2020)將在福州舉行。我們邀請了17位來自學(xué)術(shù)界、翻譯界和出版界的行業(yè)權(quán)威,以“翻譯的使命與關(guān)懷”為主題,探討翻譯的時代使命,體味獨(dú)特的人文關(guān)懷。

譯想·2020 主 題——翻譯的使命與關(guān)懷

地 點(diǎn)福州·無用空間

譯想·時間表

① 首發(fā)預(yù)告及嘉賓陣容揭幕

時間:10月11日

② 線下報名通道開啟

時間:10月12日

③ 論壇正式開幕

時間:10月16日

④ 論壇閉幕

時間:10月18日

譯想·日程

譯論一

翻譯與近代中國社會變革

時間:10月16日19:00-20:30

嘉賓:姜鳴、唐建光、鄭慶寰

譯論二

當(dāng)代文學(xué)的引進(jìn)來與走出去

時間:10月17日15:00-16:30

嘉賓: 戴濰娜、彭倫、朱岳

譯論三

翻譯與學(xué)術(shù):翻譯如何影響我們的知識體系?

時間:10月17日19:00-20:30

嘉賓:謝壽光、黃葒、郭建龍、馮立君、張明揚(yáng)

譯論四

翻譯與大眾文化:翻譯如何改變我們的生活方式?

時間:10月18日15:00-16:30

嘉賓: 段云天、高林、程衍樑

譯論五

翻譯的得與失:譯者的幾個迷思

時間:10月18日19:00-20:30

嘉賓:汪天艾、金國、陸大鵬

活動場地——無用空間

譯想論壇活動作為翻譯界、讀書界的重要盛會,對場地選擇有著嚴(yán)格的要求。 “無用空間”坐落于三坊七巷的文儒坊。三坊七巷作為福州的文化重鎮(zhèn),被譽(yù)為“半部中國近代史”,孕育出林則徐、嚴(yán)復(fù)、林紓等近現(xiàn)代翻譯名人。他們的思想和理念,直接影響了中國的進(jìn)程。

無用空間作為福州最具代表性的人文書店,既能代表福州悠久的歷史文化,又能兼具多元、開放的現(xiàn)代精神,在文化理念上與譯想論壇十分地吻合。

推進(jìn)全民閱讀、促進(jìn)文化交流

翻譯作為與外界進(jìn)行文化交流與互動必不可少的手段,在文化“走出去”的大背景下,起著無可替代的作用。與此同時,譯想論壇是中國第一個也是目前唯一一個以翻譯為主題的大型研討論壇。在已經(jīng)成功舉辦兩屆的基礎(chǔ)上,譯想論壇已經(jīng)廣為國內(nèi)學(xué)術(shù)界、出版界、翻譯界及普通大眾所熟知,此次來到福州,希望能在一定程度上促進(jìn)和推動當(dāng)?shù)氐娜耖喿x,推動對外交流與進(jìn)步。

分享到

崔歡歡

相關(guān)推薦